Sekomi

Høvding for bamangwato-stammen, en afdeling af bechuanerne.

Livingstone mødte ham, da han skulle aflevere nogle bamangwatoer, der havde ledsaget ham på en af sine første rejser.

På en senere rejse blev han særdeles godt modtaget af Sekomi, der lod hele sit folk møde til de gudstjenester, der blev holdt. Men ved den lejlighed fortalte Sekomi ham, hvordan han havde tvunget en englænder til at aflevere en hest som betaling for hans gennemrejse. Han var den eneste i det område, der var kommet ind på den trafik. (1.168)

Da Livingstone ville foretage sin anden rejse op til Ngami-søen, havde Sekomi givet ordre til at tilkaste de brønde, som Livingstones rejseselskab havde gravet på deres første tur (1.85). "Han kenddte en vej, som han omhyggeligt holdt for sig selv, thi egnen om søen var meget rig på elfenben, og han skaffede sig af og til betydelige masser af dette derfra, som kun kostede ham en ubetydelighed". (1.53)

Under et ophold hos bamangwatoerne fik Livingstone lejlighed til at overvære den afslutende del af deres omskærelsesceremonier (boguera). De indledende ceremonier var hemmelige og måtte kun overværes af de indviede. Den sidste del kaldes sechu. En morgen ved daggry opstilledes en række drenge på omtrent 14 år, ganske nøgne, hver med et par sandaler på hænderne som skjold. Byens mænd opførte en dans (koha) for dem og tilspurgte dem imens: 'Vil I holde god vagt om høvdingen?', 'Vil I passe godt på kvæget?' - Drengene svaede bekræftende, og så for mændene over dem og piskede dem med smidige vidjer; drengene holdt deres sandaler over hovedet, så vidjerne ramte dem på ryggen. Når drengene har gennemgået denne ceremoni og senere har fældet et næsehorn, har de lov til at gifte sig. - Når en ung mand springer frem mod en dreng for at piske ham, kan han selv blive genstand for samme behandling af en, der er ældre end han.

Oplæringen af drengene implicerer et ophold i skoven, hvor de bor i løvhytter og undervises af de ældre; "de gamle mænd går ud til dem og lærer dem at danse og indvier dem med det samme i alle den afrikanske politiks og regerings hemmeligheder". - "Det forlanges af hver, at han skal sammensætte en tale til ære for sig selv; den kaldes "leina" eller navn, og han må lære at holde den rigtig flydende" (1.170). En årgang drenge bliver for livstid korps (mopato) for en høvdingesøn.

"Imens vi opholdt os hos Sekomi, hørte vi ofte hans pris forkyndt, idet en mand plejede at stå op ved daggry og udråbe så højt, han fomåede, den tale, som høvdingen sagdes at have forfattet ved sin egen boguera" (1.174)


Sti: Missionær: Vennerne ⇐ Sekomi ⇒ Forskeren

Oversigt